珠海翻译日记

珠海翻译行业交流,谢谢您的参与使用

« 珠海化工技术专利翻译 珠海翻译变化如何 »

珠海翻译之如何全面提高翻译水平

珠海翻译

十多年来从事过各品种型的口笔译工作者, 包括大型重要会议的交替翻译和同声翻译、技术交流会议、中外高级指导人会晤及大型引进项目会谈口译,正式口译活动数百次;工程技术、金融、商务、法律文件材料的翻译,翻译的材料近千万字。也搞过进出口贸易、国际招标及协作、打过国际官司、处置过国外跨国公司巨额索赔。我觉得英文的好坏直接影响到工作的质量,特别是表达的精确性、正宗性,坦率性、暗示性,无论是口语还是英文文件,这一点十分重要。而目前的情况是会英文的多,高手少,会几个英文就随意向外报盘,招商引资的项目材料错误百出,中国网站的英文都不怎样地道,更不要说城市招牌、以至窗口单位的英文标示错误了。我们以为,在高层次里面,除英美等母语国度人以外,中国人的英语算是最好的了,其次是德国人。这主要指发音方面,但用法的正宗性远不如其他许多非英语为母语的国度,如东南亚、阿拉伯国度的英语运用都要正宗的多。中国人的外语程度中属英语程度最高,比方同样内容的法语、俄语、德语欲翻译成中文或中文翻译成外语,肯定是英语翻得最好。我们接触很多既讲英语又讲其母语的老外都说我宁愿和你们的英语翻译交谈。其实对外交流中表述和了解越精确、越有利于工作,我们不主张一些外语半瓶子醋的人撇开翻译单独对外交流,其实老外和当事人自身交谈中会有很多障碍,而出于礼节虽然似懂非懂,普通都会假意点头,从表情和反响就看得出来。所以从本人受益的状况动身,应尽量运用翻译。目前普通状况是,很多朋友曾经会观赏他人的表达,只是本人不能到达同样的表达程度。可悲的是局部用户,特别是一些农民企业家缺乏这方面的认识,他们觉得翻译都差不多,没有必要多花钱追求质量。其实少吃一顿饭、少抽一包烟这点钱就有了,这是认识问题,须明白低档的翻译不但没有效果,反而影响本人的形象,看看这些人的名片,没有一个做得好的。所以老外说如今中国人学会注重产品的包装,但材料包装还差得很。另外顺便说一句,作为一名合格的翻译,必需顺应各个国度的英语,如你必需听懂法国人,意大利人,阿拉伯人及东南亚人讲的英语。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By 珠海翻译公司

Copyright zhuhaifanyi.com.cn. Some Rights Reserved.